martes, 30 de enero de 2007

"Arte", de Yasmina Reza, en euskera, en la ENT

Arte , la obra de Yasmina Reza que popularizó Flotats en su versión teatral, llega ahora a Pamplona y en euskera, de la mano de la compañía guipuzcoana Txalo Produkzioak. Artea se representará este jueves 1 de febrero a las 20.30 horas en la Escuela Navarra de Teatro, y abrirá así el ciclo en euskera para adultos Antzerki Aroa que organiza el Ayuntamiento de Pamplona en colaboración con la ENT.
Las entradas para asistir a la obra cuestan 6 euros (4,20 para alumnos de euskaltegis), y pueden reservarse en www.laescueladeteatro.com o adquirirse en taquilla, de forma anticipada o el mismo jueves desde media hora antes de que dé comienzo la función.
Txalo Produkzioak, con Asier Hormaza, Joseba Apaolaza y Ramón Agirre, bajo la dirección de Carlos Zabala, llevará a escena esta versión de la obra, traducida al euskera por Julia Marín. Una versión "más cercana" porque localiza a los personajes en Euskadi y "porque, a pesar de ser dialéctica y tener un contenido muy culto, es asequible para todos los públicos", cuenta Apaolaza, quien asegura que, "aunque se han limado algunos diálogos para hacer el lenguaje más directo, la obra no traiciona en absoluto la esencia del texto original".
La discusión que se produce entre tres amigos, Sergio, Marcos e Iván, a raíz de que uno de ellos compra un cuadro moderno totalmente blanco, "es el leit motiv de Arte , que deriva en una crisis sobre la amistad", cuenta Asier Hormaza. Así, la obra se sirve de un tema tan concreto como la subjetividad en el arte para provocar una reflexión sobre las relaciones humanas. "Los personajes pasan por muchos estados anímicos, lo que enriquece la obra, la hace muy viva. Y el espectador lo agradece porque eso le hace estar despierto ante lo que está viendo", explica Hormaza.
Txalo Produkzioak lleva cuatro meses representando Artea en la Comunidad Autónoma Vasca. La del jueves será su primera incursión en Navarra, y todo apunta a que la obra tendrá, como hasta ahora,"muy buena acogida". "Hemos hecho una media de diez funciones por mes, y eso está muy bien para cualquier espectáculo, pero más aún para una obra que se representa en euskera", dicen los actores. La clave, apuntan, "un texto muy bueno que nos arropa, y una traducción espléndida.

No hay comentarios: